Особливості тлумачення міжнародних договорів в національній правовій системі

Автор(и)

  • А.А. Албу

DOI:

https://doi.org/10.15330/apiclu.62.4.36-4.43

Ключові слова:

мова договору, предмет тлумачення, багатомовні договори, автентичне тлумачення, автентичність тексту договору

Анотація

У статті здійснено аналіз особливостей тлумачення міжнародних договорів в національній правовій системі, визначено актуальні проблеми реалізації тлумачення та шляхи їх подолання. Україна приєдналася до ряду важливих міжнародних конвенцій, які містять фундаментальні норми, зокрема, щодо прав людини. Ці норми постійно розвиваються та вдосконалюються як через практику міжнародних судових органів, так і через практику іноземних судів, рішення яких можуть містити важливі поняття. Тому, українські судові органи повинні слідкувати та застосовувати сучасні тенденції і концепції тлумачення, що повинно призвести до забезпечення належного захисту прав людини.
Без правильного тлумачення міжнародного договору неможливе правильне його здійснення. Завдання тлумачення міжнародного договору полягає у з’ясуванні того, про що домовились сторони в момент укладення договору, та у з’ясуванні узгодженої волі сторін, втіленої в постановах договору. Відповідно, неправильне тлумачення міжнародного договору порушувало б право на справедливий суд.
В Україні тлумачення міжнародного договору здійснюється Конституційним Судом України та судами загальної компетенції. Першою особливістю є використання Конституційним Судом України для аргументації своїх позицій не тільки норм міжнародних договорів, а й загальновизнаних принципів і норм міжнародного права. Така практика є особливою по відношенню до практики судів загальної юрисдикції та арбітражних судів. Ця нечіткість і незрозумілість вимагає тлумачення та доповнення з метою встановлення та гарантування принципу правової визначеності як частини верховенства права. І таке тлумачення має відображати дух часу та базуватися на сучасних методах і підходах, які рідко зустрічаються в рішеннях національних судів.
На основі проведеного дослідження зроблено висновки щодо вирішення проблем тлумачення міжнародних договорів в національній правовій системі. Тлумачення договорів потрібно здійснювати насамперед відповідно до основних принципів міжнародного права. Тлумачення мусить бути добросовісним, чесним, мати здоровий глузд. Головним об’єктом тлумачення є текст договору, включаючи всі його частини, тобто преамбулу, додатки, а також будь-яку угоду, що стосується договору, якої було досягнуто між усіма учасниками у зв’язку з укладенням договору.

##submission.downloads##

Опубліковано

2023-07-04

Номер

Розділ

Теоретичні, порівняльні, філософські та історичні засади правого регулювання